WALLIS découvre TAHITI il y a 250 ans : 1767-2017.

L’explorateur anglais Samuel Wallis à bord du “Dolphin” découvre Tahiti le 19 juin 1767.

Il mouille en baie de Matavai le 24 juin.

Les Tahitiens et les Anglais se découvrent ...

Après quelques escarmouches, les échanges commencent. Les Anglais restent 1 mois. Wallis rencontre Purea, Tupaia…

Cet ouvrage de Corinne Raybaud, nous permet de découvrir ou redécouvrir l’histoire de cette rencontre…

Une autre histoire de la Bounty

bounty-couverture-001A la faveur d’un événement inattendu sur un marae de Tahiti, l’auteur Corinne Raybaud nous raconte “Une autre histoire de la Bounty” en nous faisant côtoyer Fletcher Christian, William Bligh et l’énigmatique John Adams. L’historienne tisse le récit entre fiction et faits historiques et le lecteur pourra s’amuser à s’y retrouver entre l’imaginaire et le réel. Certains traits de caractère des principaux acteurs de cette aventure : Christian, Bligh et Adams nous apportent un éclairage nouveau sur leurs intérêts et leurs motivations.

En librairie à Tahiti ou sur Amazon.

 

DEUX LEGENDES DE RAPA NUI

Deux légendes de Rapa nui traduites pour les enfants 

 Cybèle Raybaud a assuré la traduction de l'espagnol en français. La traduction du français en reo maohi a été réalisée par Astrid Drollet professeur retraitée

Cybèle Raybaud a assuré la traduction de l’espagnol en français. La traduction du français en reo maohi a été réalisée par Astrid Drollet professeur retraitée
PAPEETE, le 16 février 2016.  SUR TAHITI INFO
L’association Mémoire du Pacifique vient de publier deux légendes venues de l’île de Pâques : Comment les oiseaux de mer sont arrivés sur l’île de Pâques et Le Petit poisson de Taharoa.

“Il était une fois une île lointaine, éloignée de tout continent, appelée Te Pito o te Henua, aussi appelée Rapa Nui, l’Île de Pâques. Sur cette île vivait un très beau garçon nommé Taharoa”, peut-on lire dans les premières pages du livre Le Petit poisson de Taharoa. Cet ouvrage vient d’être traduit en français et en tahitien par l’association Mémoire du Pacifique qui existe depuis 2010. Celle-ci a pour vocation de partager et de faire circuler des connaissances et des écrits sur le Pacifique. Pour la première fois, elle publie des livres pour enfants. Cette publication a pu se faire grâce au travail des membres bénévoles de l’association qui ont contribué à la traduction des légendes en français et reo maohi, ainsi qu’à la réalisation des ouvrages.

En français et tahitien
Les deux ouvrages traduits sont des légendes écrites par Ana Maria Arredondo. Aux côtés du français et du tahitien, le jeune lecteur pourra aussi lire la version espagnole et pascuane lui permettant ainsi de s’amuser à retrouver des ressemblances entre les langues ou à identifier comment on traduit tel ou tel mot. Cet ouvrage se termine également par quelques activités ludiques autour des animaux marins.
Dans le livre Comment les oiseaux de mer sont arrivés sur l’île de Pâques ? C’est la grand-mère Vai Mangaro qui raconte à son petit-fils l’arrivée des oiseaux et la naissance du célèbre Tangata manu (homme oiseau) sur l’île de Pâques. En revanche, cet ouvrage n’a pas été traduit en tahitien : il est en français, en espagnol et en pascuan.
Les deux ouvrages sont illustrés par le dessinateur Te Pou Huke, permettant à l’enfant d’avoir un support pour donner libre cours à son imagination.


Pratique

Dédicace chez Odyssey
Le samedi 20 février 2016 de 9 heures à midi.
Prix : 1 450 Fcfp le livre

COMMENT LES OISEAUX SONT-ILS ARRIVES à l’ÎLE DE PÂQUES?

Scan couv oiseaux

Ana Maria Arredondo a écrit cette légende pascuane sur le parcours des oiseaux de mer et l’histoire du Tangata Manu (homme oiseau) qui est un élément fondateur de l’histoire de Rapa Nui (île de Pâques).

Le récit largement illustré de dessins d’un artiste pascuan, comblera petits et grands pour se rapprocher de ce lieu mythique qu’est Rapa Nui (Ile de Pâques).

Le texte original a été traduit par Cybèle Raybaud de l’espagnol en français. L’ouvrage a la particularité d’être rédigé en 3 langues : le français, l’espagnol et le Rapa Nui (Pascuan). L’Association Mémoire du Pacifique vous présente sa nouvelle publication.

DEDICACE : SAMEDI 20 FEVRIER chez ODYSSEY PAPEETE TAHITI.

En vente en librairie à Tahiti : 1 450F.

En vente sur Kindle Amazon

LE PETIT POISSON DE TAHAROA

Ana Maria Arredondo auteure chilienne de Rapa Nui a écrit cette histoire et Cybèle Raybaud l’a traduite en français (espagnol/français). Astrid Drollet l’a traduite en reo maohi. L’Association Mémoire du Pacifique a le plaisir de vous proposer cette nouvelle publication sur une légende de Rapa Nui. (Ile de Pâques)

L’ouvrage a la particularité d’être rédigé en 4 langues : le français, l’espagnol, le Rapa Nui (langue de l’île de Pâques) et le Reo Maohi (langue polynésienne). Il est largement illustré par un artiste pascuan et les enfants pourront s’amuser à faire quelques petits jeux de mémoire à la fin de l’ouvrage.

C’est l’histoire d’un petit garçon qui attrape un poisson, l’élève, puis devenu grand, il doit le relâcher dans l’océan… Taharoa va alors vivre une surprenante aventure…Le petit poisson de T. (couverture) 001

Dédicace samedi 20 février 2016 à la librairie ODYSSEY de Papeete Tahiti

En vente dans les librairies de Tahiti : 1 450F.

En vente sur Kindle Amazon.

LES PROPHETIES DE TUPAIA.

couv tupaia0006

L’histoire commence en 2017. Un riche homme d’affaires de Tahiti veut accéder au poste de Président du pays, mais il doit affronter de nombreux obstacles sur sa route. Dans sa quête du pouvoir suprême, il recherche des objets anciens, dans l’espoir que ceux-ci l’aideront à accéder à la puissance des anciens ari’i. Pour cela, il reçoit le soutien d’une charmante galeriste parisienne et d’un professeur d’histoire. Mais chaque personnage cache un secret et nul n’est celui que l’on croit…

Surtout lorsque l’on découvre que les prophéties du grand prêtre Tupaia énoncées il y a prés de 250 ans, doivent s’accomplir avant le lever de la nouvelle lune sur la montagne sacrée de Raiatea.

Dédicace samedi 20 juin 2015 à la librairie Odyssey à Papeete Tahiti.1504001_194544710734691_990483654_n

OMAÏ LE RAROMATAI revient d’Angleterre.

couv OMAI 20006OmaÏ, revient d’Angleterre à bord du navire de James Cook en 1777 après avoir passé deux années à la Cour du Roi George III, entouré des plus grands personnages de son temps : Lord Sandwich, Joseph Banks…

Il a appris à monter à cheval et à utiliser des armes à feu et revient dans son île natale pour accomplir sa vengeance…

L’ouvrage est disponible en librairie à Tahiti et. sur Kindle Amazon

CORNELIA, une saga tahitienne.

DEDICACE SAMEDI 25 AVRIL à la LIBRAIRIE ARCHIPELS


Pourquoi lire Cornélia, une saga tahitienne ?

Parce que cette histoire fait revivre à travers ses personnages de nombreux épisodes de la vie polynésienne. Cornélia est une saga passionnante qui emmène le lecteur dans les cinq archipels et bien au-delà. Les membres de la famille Mac Neil ont des cousins à Hawaii, en Nouvelle-Zélande, au Chili, en Uruguay, en Ecosse et le lecteur est emporté dans d’innombrables aventures à travers le monde…

Cornélia est le personnage central et le lien entre le passé et le présent. L’histoire de sa vie est racontée au fil du récit et l’âme des ancêtres polynésiens n’est jamais bien loin…


Prochaine dédicace:

Cornélia couverture 001

archipels-e3005 à la Librairie Archipels le 25 AVRIL 2015

Passage de la COUTUME à la LOI : Nouvel ouvrage.

DSCF3426

Passage de la COUTUME à la LOI en Polynésie Orientale de 1767 à 1945

par Corinne RAYBAUD

rassemble en un ouvrage les travaux de l’auteur sur sa thèse.

De nouveaux textes ont été rajoutés à l’édition précédente, dont une version inédite du Code Tamatoa  E Ture No Raiatea… de 1820.

Ouvrage disponible en librairie à Tahiti ou sur Kindle Amazon en français.